Site Feedback

Resolved questions
In what situations is the phrase Попрощалась с тобой used?

as opposed to other Russian farewells? A quick google search suggested to end relationships. Is this the only context?

For learning: Russian
Base language: English
Category: Culture



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    Попрощалась с тобой = I said good bye to u. Прощай!- means farewell (forever, You will not see this man again).


    There's not enough context information for the accurate translation. Попрощаться is rather a neutral farewell. It may mean from a polite "Good buy" when ending a conversation to breaking relations forever.

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.