Site Feedback

Undecided questions
区别,差别,差距,差异

中文里有很多办法说difference/different. 我想知道区别,差别,差距和差异的’差异‘
谢谢你们的帮助

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    I would say this is really difficult...

    区别,一般是在存在共同点的情况下说有"区别",当两种相似的事物作比较时,它们的不同点便是区别。比如:请问瑞典语和挪威语的区别是什么?

    差别和差异,我觉得意思差不多,很多场景都能互用,比如你可以说文化差异,也可以说文化差别,你的问题中最后一个“差异”也可以换成“差别”。

    差距,重点是在“距”,强调事物之间相差的程度,比如:你的英语很好,我的英语不行,我们差距很大。

    【区别】 区别的意思重点在【别】, 也就是你找到要区别的两个事物的差异,是为了辨认他们,标识他们,把他们作为不同的事物来对待。
    另外【区别】可以做动词 “你要把它们区别开” You should differ them clearly.

    【差距】这个词用在对“某种性质”上的比较。
    这辆车和那辆车(性能上)有差距。
    我说英语和你(水平上)有差距。
    农村和城市(基础设施)有差距。

    So I won't discuss the common meanings of the four words. Instead, let's analyze the difference directly. Let's mark two objects as A and B.
    区别 is mainly used in the comparison which differentiate A and B; and it can be used as a verb. what 区别 do they have? How can I 区别 A and B?
    差别 is mainly used to highlight the difference of the shapes, structures, or contents between A and B. The only 差别 between these two iPhones is that they are made in different countries. They are both designed by Apple.
    差距 is mainly used between abstract things, like levels or standards. And it highlights the distance. My English skills have great 差距 with you. The quality of LG mobile still has 差距 from Apple.
    差异 is mainly used for difference of essence and nature. The cultures between China and Australia have 差异.

    Hope it helps.

     

    As you noted, all four mean "difference" as nouns, and "differentiate" as verbs.

    Of the four, 區別 is the most neutral term. It simply means to "differentiate" without making any value judgment. So you can say 要區別中文和韓文字,只要看文字裏有沒有圓圈圈。

    Because of the word 差literally means "inferior," a slight value judgment can creep in when using 差別。So racial discrimination can be written as 種族差別得遇,but not really 種族區別待遇。In casual everyday use, however, the two terms are used interchangeably, except in "fixed expressions." Even in English we cannot always substitute a synonym in a fixed expression. (He's on "cloud nine." But not he's on "cumulus nine.")

    Because of the word 距 literally means "distance," when using this term to compare things, you have to have some sense of "distance," either tangible or metaphorical. So you would say 他所保證的,和他所做得到的,有一段差距。(not 差異) There is a difference between what he promises and what he is able to do.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.