Resolved questions
中国人很能吃苦 !!
中国人很能吃苦!!
This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".
Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?
多谢
This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".
Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?
多谢
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by the Asker
Good translation!
Your second question: You are correct because "吃" means "to eat" LITERALLY. In this sentence, "吃" has the implication "to endure", "to tolerate" and this "吃" adds strength to the meaning.
Your second question: You are correct because "吃" means "to eat" LITERALLY. In this sentence, "吃" has the implication "to endure", "to tolerate" and this "吃" adds strength to the meaning.
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food.
eg. 吃醋 jealousy for your lover
吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
eg. 吃醋 jealousy for your lover
吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.