Site Feedback

Resolved questions
中国人很能吃苦 !!


This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".

Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?


For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Good translation!
    Your second question: You are correct because "吃" means "to eat" LITERALLY. In this sentence, "吃" has the implication "to endure", "to tolerate" and this "吃" adds strength to the meaning.

    ur translation is perfect!

    "吃" siempre significa ¨comer¨
    pero en esta frase significa aguantar


    吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"


    Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food.
    eg. 吃醋 jealousy for your lover
    吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.