Site Feedback
Important Notice: Feb 1st from 05:00 to 08:00 (UTC) , italki will be down for scheduled maintenance. If you have scheduled sessions during this time, read our Announcement

Resolved questions
Help me please with sentence translation

Help me please with translation 微妙に言語が崩壊してない?
Full text: Person A「・・・・・・何気にダメ人間の正しい模範みたいですよね、鈴さんって」
Person B「なんだよそれー。微妙に言語が崩壊してない?」
Person A「そうですか?」
Thank you very much for help!

For learning: Japanese
Base language: English
Category: Language



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Actually the correspondence doesn't really make sense since they are talking things "in the conversation flow."

    微妙に and 何気に : both mean 「どちらかと言うと.」 which is "kida" in English.
    崩壊 means break down (but in this case, =doesn't make sense)
    ダメ人間 = ne'er-do-well / loser
    模範 = standard / good (the best) example
    言語 = Usually this means language, but, in this case, it means what A is talking about (Usually this means language)

    So the direct translation would be:

    A. You are kinda the best example of ne'er-do-well, aren't you, Suzuki-san?
    B. What the hell? What's you're saying kinda doesn't make sense, does it?
    A. You think so?

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.