Site Feedback

Resolved questions

This is a dialogue:

☛ 你去过中国马 (have you been to china?)
☛ 去过 (yes, i have been)
☛ 你去过几次 (how many times did you go?)
☛ 我去过三次 (i went three times)
☛我一次也没去过 ---- ???????????????

The last sentence is driving my crazy, I think is similar to my last question,... so, to make sense I would translate the last one as..: "I also went to china, once".
But again here we have "也" (also) and "没" which would make the sentence negative...

Can you explain this to me..?


For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language


1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    That means : I've never been there. And you stress on the fact that you've never ever done that before, not even once.

    It's a class combination: 一次...也沒,means "never ever"," not even once"
    Snake? 我一次也沒吃过-- I've never eaten that before
    James Bond? 我一次也沒看过 (a film) -- I've never seen that film before

    我一次也没去过--I haven't been to china yet.也 means nothing here but emphasize the tone.It's a function word. We don't have to translate it word for word.
    for example:我都不知道怎么说--I don't know how to say.都 need not to translate

    ☛ 你去过中国马 (have you been to china?) : ¿has estado en China?
    ☛ 去过 (yes, i have been) : sí, he estado.
    ☛ 你去过几次 (how many times did you go?) : ¿Cuánta veses has ido/ fuistes?
    ☛ 我去过三次 (i went three times) : He ido tres veces.
    ☛我一次也没去过 : No he ido nunca.

    我一次"也"没去过 , "也" es para enfatizar lo que nunca he ido

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.