Site Feedback

Resolved questions
يك سؤال

بيشتر ايراني ها زبان عربي بلد نيستند.
قرآن نيز به زبان عربي است و خيلي از نسخه هاي آن ترجمه فارسي ندارند
چرا ايراني ها كتابي را كه متوجه نمي شوند چه مي گويد با كمال اشتياق مي خوانند؟
چرا در هنگام عبادت در مسجد دعايي مي خوانند كه به عربي است ولي آنرا نمي فهمند و اشك مي ريزند؟
اين براي من خيلي جالب است!!!

انجيل در روسيه فقط به زبان روسي وجود دارد. با اينكه اصل آن به زبان عبري است!

For learning: Persian (Farsi)
Base language: Persian (Farsi)
Category: Culture

Share:

4 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    این سؤال شما یک مقدار پیش قضاوت داره که درست نیست. درسته که ما نمی تونیم کاملا به زبان عربی صحبت کنیم اما با عبارت ها ی قرآنی و دعاها آشنا هستیم چون از کودکی با اون ها در جاهای مختلف آشنا شدیم. و بسیاری از قرآن هایی که در کشور ما چاپ می شوند ترجمه فارسی دارند. علاوه بر همه ی اینها شما فقط دارید وقت نماز رو می بینید در صورتی که بسیاری از ایرانی ها در جاهای مختلف دارند با ترجمه و تفسیر قرآن آشنا می شوند مثل کلاس های قرآن و حتی ما یک شبکه ی مخصوص قرآن داریم. اما زبان قرآن زبان فطرت همه ی انسان هاست. زبانی که با فطرت انسان کار کنه لازم نیست که حتما شما اون رو بفهمی. مثل لبخند یک نوزاد که همه اون رو می فهمند مگه اینکه بلایی سر خودشون و فطرتشون آورده باشند که دیگه قابل استفاده نباشه مثل مغول ها که حتی به کودکان رحم نمی کردند.
    اون ها گریه می کنند چون اون کلمات با روح اون ها کار می کنه
    شما هم می تونید امتحان کنید اگر یه مدت قرائت های زیبا و دعاهای زیبا رو بشنوید شاید بفهمید من چی می گم. خود قرآن هم این وعده رو داده:
    هنگامی که قرآن تلاوت می شود خاموش باشید و به آن گوش دهید شاید مورد رحمت الهی قرار بگیرید.

    اه ، شما فقط باید مسلمان باشید که بفهمید چه حس عمیق و پررنگی دارد و خیلی از مردمی که سواد دارند معنی دعا ها وقرانی را که می خوانند ، میدانند
    هنگامی که هر مسلمان ( چه ایرانی ،یا خارجی ) بانگ زیبای اذان را میشنود یا قران تلاوت میشود ، لرزه بر اندام ان وی می افتد و چنان حس عمیق و زیبای در درون او ایجاد میشود ، که گویی انگار زیبا ترین لحظه ی زندگانیش را سپری میکند که این فقط در اسلام دیده میشود

    چیزی که فکر کردی کامل درست هست تو به عنوان یه اجنبی که اینجا تو سفارت کار میکنی واقعا تو این مدت خوب مردمو شناختی .افراد خیلی کمی هستند که معنی قران رو بفهمند تازه از اون فجیعتر رفتن به حرم و بارگاه های امام ها هستش که خودشونو مچل کردند

    ما توی مدارسمون قرآن و عربی رو تا حدی یاد می گیریم. درسته که قادر به صحبت کردن به زبان عربی نیستیم، اما تحصیل کرده های ایرانی معمولا میتونن، مفهوم کلی آیات قرآن و دعا ها رو متوجه بشند.
    نکته ی بعدی هم راجع به آهنگی هست که قرآن و دعا ها دارند.
    شاید براتون پیش اومده باشه که یه ترانه ی خارجی رو گوش میدید و بدون اینکه معنیش رو متوجه بشید، از صوت و آهنگش لذت می برید.
    در مورد دعا ها هم همین طوره، البته فرق دیگه ای هم که داره اینه که ما مفهوم کلی دعا ها رو می دونیم،
    اینکه راجع به ستایش خالق، و درخواست رحمت در زندگی و یاری اون برای انسان بهتر بودن و ... و خب چون به این مفاهیم آگاهی داریم، میتونیم ازش لذت ببریم.

    اما در کنار همه ی این ها، کتاب های قرآن یا دعا که ایرانیان تو خونه هاشون دارند، معمولا ترجمه ی فارسی هم زیرشون می نویسه. و همه ی ما میدونیم که بهتره قرآن رو با ترجمه و یا حتی با تفسیر بخونیم تا درک و آگاهی بیشتری نسبت به اون داشته باشیم.
    (کتاب های تفسیر، کتاب هایی هستند که در مورد آیات قرآن توضیحات بیشتری می ده )

    اما اینکه چرا اصلا این دعا ها یا قرآن رو فقط به زبان فارسی نمی خونیم، خب من فکر می کنم اون ها تو زبان ِ اصلی خودشون زیبایی بیشتری دارند. همونطوری که وقتی ما یک شعر رو از زبان ِ اصلیش به زبان ِ دیگه ای ترجمه می کنیم ، اون زیبایی اولیه اش رو از دست میده.

    نه تنها زیبایی، گاهی حتی معنی اصلی و دقیق خودش رو هم از دست می ده. چون میدونیم که شاید برای بعضی از کلمات و جمله های یک زبان، معادل کاملا دقیقی تو زبان ِ دیگه ای پیدا نکنیم

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.