Site Feedback

Resolved questions
Corrigez s'il vous plait

4. Notice to passengers: Please leave all bags at the end of the compartment. No exceptions will be tolerated.

5. Knowing your girlfriend, she'll have already bought the train tickets in order to surprise you.

4. Attention aux voyageurs: Veuillez deposer tous les bagages au bout du compartiment. Aucun exceptions ne seront tolérés.

5. En sachant ta petite-copine, elle achète dèja les billets du train afin de t'étonner.

For learning: French
Base language: French
Category: Language

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    veuillez déposer vos bagages au bout du compartiment, aucune exception ne sera tolérée.
    Connaissant ta copine, elle a déjà du acheté les billets de train pour te faire la surprise.
    Pour la deuxiéme, les traductions pour girlfriend en français sont un peu délicates.
    Petite amie et peite copine ne se disent guère au dela de l'école, amie et copine peuvent s'utiliser mais laisse le doute entre "friend" et "girlfriend", en fait c'est surtout le pronom possessif, ma ou ta qui permet de comprendre que c'est plus qu'une amie.
    Le already montre que les billets sont déjà achetés donc ton présent n'est pas valable ainsi que le conditionnnel de Misha.
    Faire la (ou une) surprise est l'expression française consacrée à utiliser dans ce cas.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.