Site Feedback

Resolved questions
Je ne comprends pas cette expression "que voici".

Quand je lisais un passage dans le livre qui s'appèle L'Empreinte par Edouard Estaunié, j'ai rencontré une expression suivante.

"Il faut que vous fassiez connaissance de mon ami que voici. "

Dans cette expression-ci, je ne comprends bien les parties de "de mon ami" et "que voici".
A mon avis, il vaux mieux écrire "Il faut que vous fassiez connaissance avec mon ami qui est voici." ou "Il faut que vous fassiez connaissance avec mon ami voici." du point de vue grammaticale.

Qu'en pensez-vous?
Aidez-moi, s'il vous plaît.

For learning: French
Base language: French
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Tu peux dire "Il faut que vous fassiez connaissance avec mon ami" mais pas suivi du mot "voici" tout seul ni "qui est voici".

    On peut dire "faire connaissance AVEC" ou "faire LA connaissance DE". Voici une page sur le sujet http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4315

    Au lieu de "que voici", on aurait pu dire " ici présent".

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.