Site Feedback

Resolved questions
Translate

Please correct my mistakes:
1. I've heard it said that in the services sector those without a permanent contract are afraid of getting the sack.
Je l'ai entendu dire qu'à la industrie de service ceux qui n'ont pas un contrat permanent ont peur d'être viré.

2. I've been told that numerous gaps have been identified in the teaching of other languages.
J'étais informé que un nombre de trous etaient identifié à l'enseignement d'autres langues

3. Even knowing that he should have kept quiet, he couldn't keep himself from telling everyone.
En sachant qu'il aurait du se taire, il n'a pas pu s'arreter de dire tout.

For learning: French
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by Voting
    Bonjour ! Je propose quelques variantes ci-dessous :
    1 - J'ai entendu dire que dans la filière des services, ceux qui n'ont pas de contrats a durée indéterminée ont peur d'être licenciés.

    2- On m'a dit que de nombreuses lacunes ont été reconnues (identifiées) dans l'enseignement de certaines autres langues. (I suppose that 'other' here does ont mean foreign?)

    3- Tout en sachant qu'il aurait dû tenir sa langue, il n'a pas pu s'empêcher d'en parler a tout le monde.

    Bon courage.

     

    J'ai entendu dire que dans l'industrie de services, ceux qui sont sans contrat permanent ont peur d'être licenciés (virés).
    J'ai été informé que de nombreuses lacunes ont (avaient) été identifiées dans l'enseignement d'autres langues étrangères.
    Tout en sachant qu'il aurait dû se taire, il n'a pas pu s'empêcher de tout dire (révéler/lâcher le morceau).

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.