Site Feedback

Resolved questions
有没有别的说法?

"前几天我跟一位几年没见面的朋友约好,下午晚饭前准时在家等我,正要出门,有人找我打听事,耽误了很长时间,我不能按时到达,很过意不去"

我可以用"快"代替"正"的副词吗?你们有什么意见?

谢谢你们

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    It would not be natural to use 快 instead of 正 here. The reason is that the context makes it clear that the guest arrived "just as" the speaker was about to leave the house. 正 is more like "just about to" (stare per fare qc) whereas 快 is more like "almost" (quasi, per poco).

    "前几天我跟一位几年没见面的朋友约好,下午晚饭前准时在家等我,但就在我正要出门时,有人找我打听事情,耽误了一段时间,结果我没能按时到达,很过意不去"
    感觉这样比较好~讲述过去发生的事用过去时~

    “正”比“快”更合适
    正要出门=在门口,要出门
    快要出门=还没有在门口,一会儿才出门

    另,
    ”下午晚饭前(准时)在家等我“:“准时”需要写清楚时间/时刻,而晚饭前是一段时间。

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Chinese (Mandarin)