Site Feedback

Resolved questions
有没有别的说法?

"前几天我跟一位几年没见面的朋友约好,下午晚饭前准时在家等我,正要出门,有人找我打听事,耽误了很长时间,我不能按时到达,很过意不去"

我可以用"快"代替"正"的副词吗?你们有什么意见?

谢谢你们

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    It would not be natural to use 快 instead of 正 here. The reason is that the context makes it clear that the guest arrived "just as" the speaker was about to leave the house. 正 is more like "just about to" (stare per fare qc) whereas 快 is more like "almost" (quasi, per poco).

    "前几天我跟一位几年没见面的朋友约好,下午晚饭前准时在家等我,但就在我正要出门时,有人找我打听事情,耽误了一段时间,结果我没能按时到达,很过意不去"
    感觉这样比较好~讲述过去发生的事用过去时~

    “正”比“快”更合适
    正要出门=在门口,要出门
    快要出门=还没有在门口,一会儿才出门

    另,
    ”下午晚饭前(准时)在家等我“:“准时”需要写清楚时间/时刻,而晚饭前是一段时间。

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.