Site Feedback

Resolved questions
"se", "daba" and "estaba"

I am teaching myself Spanish at the moment. I have got stuck on the word "se" which I've never encountered before.

Examples:

Se puso triste cuando su perrito murio.

Sara se puso contenta porque habia aprobado el curso

What does "se" mean here? To become?

Then in these examples:

"Daba pena verle tan deprimido." Can I change it to "Se puse pena verle tan deprimido" ? Any differences in the meanings?

and "Estaba aburrido asi que se fue al cine", is it possible to change it to "Se puso aburrido, asi que se fue al cine"


Please help, I am so confused here!!!!!

For learning: Spanish
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    En los ejemplos

    Tu no puedes decir "Se puse pena verle tan deprimido"
    en este contexto la palabra "Daba" se refiere a "recibir un sentimiento"

    "Daba pena verle tan deprimido." = "Sentí pena verle tan deprimido"="Sentí pena de verle tan deprimido."

    ¿Por que no usamos "SE"? Porque "se" lo utilizamos para hablar de pronombres de la tercera persona singular y plural
    (El, ella,ellos,ellas)
    en este caso tu eres la que tiene el sentimiento de pena.

    un ejemplo para que entiendas

    Yo Me pegué en la cabeza :( -----> El/ella Se pegó en la cabeza
    (Ahora podemos quitar el pronombre personal por que el verbo ya no habla de el)
    Me peque en la cabeza ------> Se pegó en la cabeza

    En este caso cuando yo recibo la accion del verbo "pegar" observa que utilizo "me"
    Ahora observa el otro caso, cuando otra persona en la oracion recibe la accion del verbo ella misma, utilizamos "se"

    Yo me pegue
    Tu te pegaste
    El/ella se pego
    nosotros nos pegamos
    ellos/ellas se pegaron

    Espero haber sido claro

    Aqui te dejo mas ayuda http://es.thefreedictionary.com/se


    (Con respecto al ultimo ejemplo)
    "Estaba aburrido asi que se fue al cine", is it possible to change it to "Se puso aburrido, asi que se fue al cine"
    Si es posible en este caso.
    Estaba triste asi que se fue--->Se puso triste asi que se fue
    Con la palabra "aburrido" se escucha mal, podrias decir
    "Estaba aburrido asi que se fue al cine"="Se aburrió, asi que se fue al cine"

     

    http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/se.htm

    En los ejemplos

    Tu no puedes decir "Se puse pena verle tan deprimido"
    en este contexto la palabra "Daba" se refiere a "recibir un sentimiento"

    "Daba pena verle tan deprimido." = "Sentí pena verle tan deprimido"="Sentí pena de verle tan deprimido."

    ¿Por que no usamos "SE"? Porque "se" lo utilizamos para hablar de pronombres de la tercera persona singular y plural
    (El, ella,ellos,ellas)
    en este caso tu eres la que tiene el sentimiento de pena.

    un ejemplo para que entiendas

    Yo Me pegué en la cabeza :( -----> El/ella Se pegó en la cabeza
    (Ahora podemos quitar el pronombre personal por que el verbo ya no habla de el)
    Me peque en la cabeza ------> Se pegó en la cabeza

    En este caso cuando yo recibo la accion del verbo "pegar" observa que utilizo "me"
    Ahora observa el otro caso, cuando otra persona en la oracion recibe la accion del verbo ella misma, utilizamos "se"

    Yo me pegue
    Tu te pegaste
    El/ella se pego
    nosotros nos pegamos
    ellos/ellas se pegaron

    Espero haber sido claro

    Aqui te dejo mas ayuda http://es.thefreedictionary.com/se


    (Con respecto al ultimo ejemplo)
    "Estaba aburrido asi que se fue al cine", is it possible to change it to "Se puso aburrido, asi que se fue al cine"
    Si es posible en este caso.
    Estaba triste asi que se fue--->Se puso triste asi que se fue
    Con la palabra "aburrido" se escucha mal, podrias decir
    "Estaba aburrido asi que se fue al cine"="Se aburrió, asi que se fue al cine"

     

    Your fist question: Sí! it means to become.
    On "daba pena" when we say "daba" the phrase means that
    someone else could feel pity for the depressed one. That's why
    is not correct to say "se puso pena" because although we
    are talking about the person, the phrase is transmitting the general
    feeling when seeing the guy. Just think about this: just with
    "se puse" you are kind of saying "He.. I put"

    The last one yes, you are changing the meaning:
    On the first one he WAS bored.
    The second one you are saying he GOT bored.
    And if you want to say that he GOT bored, the correct
    way to say it is : "Se aburrió"

    I hope this was of any help and that I didn't confuse you more.
    Greetings!

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.