Site Feedback

Resolved questions
"בכל אופן" ו-"בכל מקרה"

מישהו יכולים להסביר אותי איך להשתמש "בכל אופן" לעומת "בכל מקרה"?

For learning: Hebrew
Base language: Hebrew
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by Voting
    I'm not sure if you're asking what is the difference between both of the expressions, or just how to use the two. anyway(בכל אופן, בכל מקרה), both of them have the same meaning.
    You can use both as you use the word "anyway" in english, Like I just did. And here is another example:
    "לא הבנתי את התשובה, תודה רבה בכל אופן"/"לא הבנתי את התשובה, תודה רבה בכל מקרה."
    "I did not understand the answer, but thanks anyway".

    It's important to add that "בכל מקרה" can mean something else in another context, like:
    "בכל מקרה של סתירה בין שתי הגרסאות, עליך לבצע בדיקה נוספת" means:
    "In any case of discrepancy between the two versions, you must perform an additional examination".

    And it's "מישהו יכול להסביר לי".
    good luck :)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Hebrew