Site Feedback

Undecided questions
Puedes ayudarme por favor?

hay una canción que me gusta.....Juramos Amarnos por Ramon Ayala. Hay una frase que no entiendo bien, esta es 'No he podido arrancarte de mi alma
aunque escrito este en la carta'

I understand this to mean 'I havent been able to tear you from my soul although it is written here in the letter'

¿Es la traducción correcta? Gracias.

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Yes, this is the correct translation. In my poor English I will translate this like "I havent been able to tear you from my soul although it is written in the letter" (without here, I don't know the song but I think he is talking about he wrote in a letter "I can tear you from my sould" but is not true so he say "I can't although it is written in the letter")

    Es probable que el autor escribió y envió una carta a su amante advirtiendo que "la arrancaría de su alma" (la olvidaría), aunque después no fue capaz de cumplirlo.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.