Site Feedback

Undecided questions
虎代表(着)勇气

In Chinese horoscopes you typically see a passage like this:
虎代表勇气。你做任何事情都充满活力和热情。你的脑子里充满了很多很多新的思想。

My question is two-hold.

1.
I have also seen a different version of the first sentence with 着 ("虎代表着勇气") elsewhere. What is the difference between the two? I can't seem to figure out when and when not to use 着.

2.
The second and third sentences both have the same verb 充满 but one comes with 了 and the other doesn't. 为什么呢?Perhaps to avoid sounding repetitious?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: English
Category: Language

Share:

3 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    these are questions about the aspects of the action and their marker【了,着,过】
    着 is a marker of progressive action。
    虎代表勇气 and 虎代表着勇气 are the same。 for simple present tense can express the progressive action.
    in most European languages,there is not a progressive tense like [be doing] in English.

    2.The second and third sentences both have the same verb 充满 but one comes with 了 and the other doesn't.
    both can come with 了,and both can omit 了. it has nothing to do with the particular verb 充满。
    了 is the marker of perfect actions。

    着,了 ,过 作为语气词的时候,这三个字都可写可不写,这三句句子从实际上来说是没有本质区别的。没有着, 了, 过的句子,sometimes,more official!

    one more : 语气上也有差别,充满了理想- - 没有充满理想那么强烈。

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.