Site Feedback

Resolved questions
「今日のこちらは晴れです。」と、「こちらの今日は・こちらは今日晴れです。」と、どちらが正しいですか。

For learning: Japanese
Base language: Japanese
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    どれも言いたいことは伝わります。
    ですが自然な日本語としては「こちらは今日晴れです。」が正しいです。

    また他の文も次のように少し変えれば自然になります。
    「今日のこちらは晴れです。」⇒ 「今日こちらは晴れです。」:”の”を取ります。
    「こちらの今日は晴れです。」⇒ 「こちらは今日は晴れです。」:”の”を”は”に変えます。

    ”お天気”という言葉を加えて、
    「今日のこちらは晴れです。」⇒ 「今日のこちら "のお天気" は晴れです。」
    「こちらの今日は晴れです。」⇒ 「こちらの今日 "のお天気" は晴れです。」
    とすれば正しくなりますよ。(^^)

    全部正しいでしょう。それに「今日こちらは晴れです」でも言えます。でも、やはり母国語が日本語の方が答えてくだされば一番確実ですよ。

    1)今日のこちらは晴れです。
    2)こちらの今日は晴れです。
    3)こちらは今日晴れです。
    であれば、3が正しいです。 
    No.3 is correct.

    1)は、今日、こちらは晴れです。ならOK
    In No.1 you should eliminate "no" Then it becomes correct.

    2)は、こちらは、今日は晴れです。と会話風に間をおけば通じますが、
        書き言葉としての文法的にはダメだと思います。
    In No.2, when you use this phrase in a conversational way, it's OK and
    understandable but I think it's grammatically incorrect in written Japanese.
    (because it has double subjects.)

    「今日のこちらは晴れです。」
    「こちらの今日は晴れです。」
    「こちらは今日晴れです。」

    すべて意味は通じますが、3番目の「こちらは今日晴れです。」が一番自然に感じます。

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.