Site Feedback

Undecided questions



I Have looked up 没差 and it seems to be used in a lot of different ways. I have also seen very different translations of the song. What is the correct translation of 没差 in this song?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: English
Category: Language


1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    it means “time difference” or "equation of time" or"爱你没时差"
    i think 没差 is not a regular expression
    even i am a native chinese speaker
    i am first time know the words 没差
    learning chinese from 周杰伦 is a bad idea
    even a lot of chinese don't know what 周杰伦 is singing about^_^
    It difficult to hear 周杰伦‘s every word.


    "没差" in this song means "没差错".
    "差错" means "wrong" so "没差" means "there is no wrong".
    So “爱你没差” means “I definitely love you”

    據歌詞 顯然 應作 沒有時差
    濃烈的愛情 即使戀人相隔千里 甚至不同時區 雙方都願意一直守候­下去
    而且 這個 時差 還包含 過去與現在 一方欲挽回逝去的戀情 的意義

    Maybe it means not have any differents.




    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.