Site Feedback

Resolved questions
没吃 vs 没吃了 didn't eat vs haven't eaten for while?

没吃 vs 没吃了。。。 didn't eat vs haven't eaten for while?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    中国は、広い国で地方によって表現が微妙に異なることがあるようですね。私なら「食べ残す」と言いたいとき、やっぱり「沒吃完」を使います。他の方が言った通り「沒吃了」を使うなら、了をle(輕聲)でなくliao(3)と読む方がいいと思います。ちなみに、"Haven't eaten for a while"は「一會兒沒吃了(le)」になります。

    没吃 は 食べなかったという意味です
    没吃了は 食べた、でも 残るものがあるという意味です

    【了】liao v finish;complete;adv completely entirely
    【没吃了】have not eaten up completely 。

    没 吃 = 没 吃 了

    我们不用“没吃了”这个词,“了”表示已经发生的事情,比如“我到了”,意思是“我到达这里”这件事已经发生。如果还没有吃饭,只用“没吃”就可以表达了。

    没吃:上一次没有吃。

    没吃了:以前吃过,但已经不吃了。

    People in China don't use 没吃了
    了 can't be used in negative

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More resolved questions for learning Chinese (Mandarin)