Site Feedback

Resolved questions
没吃 vs 没吃了 didn't eat vs haven't eaten for while?

没吃 vs 没吃了。。。 didn't eat vs haven't eaten for while?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    中国は、広い国で地方によって表現が微妙に異なることがあるようですね。私なら「食べ残す」と言いたいとき、やっぱり「沒吃完」を使います。他の方が言った通り「沒吃了」を使うなら、了をle(輕聲)でなくliao(3)と読む方がいいと思います。ちなみに、"Haven't eaten for a while"は「一會兒沒吃了(le)」になります。

    没吃 は 食べなかったという意味です
    没吃了は 食べた、でも 残るものがあるという意味です

    【了】liao v finish;complete;adv completely entirely
    【没吃了】have not eaten up completely 。

    没 吃 = 没 吃 了

    我们不用“没吃了”这个词,“了”表示已经发生的事情,比如“我到了”,意思是“我到达这里”这件事已经发生。如果还没有吃饭,只用“没吃”就可以表达了。

    没吃:上一次没有吃。

    没吃了:以前吃过,但已经不吃了。

    People in China don't use 没吃了
    了 can't be used in negative

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.