Site Feedback

Resolved questions
Translating a part of a song

I'm struggling translating this song into English. Help me? Oh, and if possible explain too ^^.

"오늘같이 찬바람이 불어오면
생각이 나는 그 사람
그저 힘들었던 아픔도
계절을 타고 좋았던 기억들만 남고 "

Here is what i have :

오늘 – today
같이 – together, at same time
찬바람 – Cold, chilly wind
불어오다 – to blow (but it's conjugated?)

생각 – thought , thinking, an idea
나 – I
그 – That (closer to another person)
사람 – person
I am thinking of being with that person?

그저 – only, just
힘들다 – to be hard, difficult
있던 – makes verb pass tense
아픔 – illness
도 – me, too

계절 – season
타고 (also conjugated, but so many definitions i the dictionary i didn't know which one to choose!)
좋았던 – to have liked
기억들 – memories
만 – 10,000
남고 – to remain (w/ connective conjugation)
--
Thanks i advance!

For learning: Korean
Base language: English
Category: Language

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    오늘같이 찬바람이 불어오면
    When it's cold and windy as today (There's no cold-windy, right?)
    생각이 나는 그 사람
    I think about the person. (it(cold wind) reminds me of the person)
    그저 힘들었던 아픔도
    계절을 타고 좋았던 기억들만 남고
    There remain only good memories
    as seasons go by with (my) tiring/heart-breaking pains

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.