Site Feedback

Resolved questions
Could you help me to understand the text below? (2)

(序)语言之学,虽文人之绪馀,原无关乎经济才能之大,然无成书以为娴习之助,但偶听人之谈论,依稀仿佛而傚颦之,不惟随学随忘,诸多挂漏,滋管窥蠡測之虞,即轻重缓急之间,刚柔高下之际,亦必不能一一酷肖,兹有吴启太郑永邦者,皆东洋长崎人也,因随公使驻北京,公馀之暇,即潜心於语言之学,天资既敏,人力亦勤,积数年之攻苦,而凭空结篆,设为问答之词,藏诸囊箧,久已累牍连篇,僕等偶然过访,适其稿置案头,急索而观之,见其口吻之合,神气之真,与其发挥议论之详切,实为动中肯棨,因怂恿之俾刷印成书,以公诸世,诚善本地,苛殚心於此者,按其程式,奉为楷模,循序渐进而学之,如行路者之有向导,绝不致为迷途所惑,较之偶听人谈论,依稀仿佛而傚颦者,其相去不已天淵乎,僕等观是书而佩服深之,羑为之校对一番,并为之序,以述其颠末云,•••

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

3 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    Originally, learning language and literature is the work of literati,and it is have nothing with they people who study economy,but i have no books to read in my parttime, and i overheard some people taking about language, so i do as they do to study language,however,i forget it not long after i learn it, and there are many places that i don’t learn very well,what i learn is very narrow and the one-sided.i can do just like they do ,but i can’t do as well as they do.吴起,太郑,永邦,are japanese,they live in beijing on business,they learn language at there parttime,they are talented on learning language and they are diligent,after several years hardwork ,they make their studies into a seal letter,in the form of questiions and answers,and save them in his book basket,and with the passage of time,it add up to many of books,I and my friends drop by,and the manuscipt is being put on the desk,so we ask for having a look,his tone of writing is very appropriate, and his emotion is very real,his comments are detail and pointed,so i ask my niv to print it ,and make it known by people,and let the people who fight tooth and nial to study language follow the way where吴起and太郑study in,and regard them as a model,land earn language step by step,it likes to walk with a wizard so that you will lost your way,compared with learning from these books ,listening to people’s talking and them following it is no comparability.we recognize it and admire its deepness, so we proofread it and write a preface for it to statement its start and its end.

    I write this by myself ,so i don't know if I make any mistake,but I have said the basic meanings.

    this is an ancient Chinese prose, I'll try my best to translate it into English. but in exchange, please help me with a songs lyrics,can you? I can't understand some sentence in that song. please leave me your e-mail adress, the translation could take some time,i'm a little busy right now, i'll send you an e-mail as soon as i finished the translating work, alright? within one day,i'll give you a reply.

    学习语言,虽然是文人的事情,本来和学经济的人毫不关,但是闲暇的时候没有什么书可看,偶然听到别人谈论语言,就学着(他们)学习语言,经常是刚学的立马又忘,有许多漏洞,就好像从竹管里看天,用瓢测量海水一样狭隘,片面。轻重缓急,刚柔高下等方面只能做到形似,但无法做到神似。 吴起,太郑,永邦等人,都是日本长崎人,因为公事而居住在北京,公事之余,潜心学习语言文学,(他们)天资过人,又勤奋好学,经过几年的努力,将他们研究的成果设成问答的形式、做成篆文,贮藏在书框里面,久而久之,就积累了很多篇,我等(我们几个人)偶然拜访,刚好他的稿子放在桌子上,于是索要观看,看到他的书写口吻非常合理,神气非常真切,他发表的议论详细,真可谓是一语中的,因此怂恿我的奴俾把它印刷成书,以让世人知晓,让本地那些殚心竭力学习语言的人,按照他们的方式(来学习),将(他们)奉为楷模,循序渐进的学习,就好像走路的人有了向导,就不会迷路,和听别人谈论并且效仿相比,真是天壤之别,我们品读这本书,佩服它写得深刻,于是对它进行校对,并且为它写了一篇序言,来陈述它的始末。

    I translate this sentence to mandarin,and if i have time ,i will translate this in english.

     

    (序)1.语言之学,虽文人之绪馀,原无关乎经济才能之大。
    2.然无成书以为娴习之助,但偶听人之谈论,依稀仿佛而傚颦之,不惟随学随忘,诸多挂漏,滋管窥蠡測之虞,即轻重缓急之间,刚柔高下之际,亦必不能一一酷肖。
    3.兹有吴启太郑永邦者,皆东洋长崎人也,因随公使驻北京,公馀之暇,即潜心於语言之学。天资既敏,人力亦勤,积数年之攻苦,而凭空结篆,设为问答之词,藏诸囊箧,久已累牍连篇。
    4.僕等偶然过访,适其稿置案头,急索而观之。
    5.见其口吻之合,神气之真,与其发挥议论之详切,实为动中肯棨,因怂恿之俾刷印成书,以公诸世,诚善本也。
    6、苟殚心於此者,按其程式,奉为楷模,循序渐进而学之,如行路者之有向导,绝不致为迷途所惑,较之偶听人谈论,依稀仿佛而傚颦者,其相去不已天淵乎。
    7、僕等观是书而佩服深之,羑为之校对一番,并为之序,以述其颠末云,•••

    1、语言的学问,虽然是文人业余所作的,原本与经世济民(国家民生大事)无关。
    2、然而没有书本的帮助,只是偶尔听人的谈论而去模仿,不但随学随忘(边学边忘),有很多的遗漏,好像从管中去看天,以瓢测量海水一样,不自量力。并且语言的轻、重、慢、急、刚、柔、高、下,也不能每一个都很相似。
    3、现在有吴启太、郑永邦两位先生,都是日本长崎人,因为随公使驻北京,公事之余,潜心研究语言的学问。他们天资聪敏,又非常的勤奋,积累多年的研究,从无到有,以问答的形式,集结成篇,放在箱子里,时间久了便累积有很多篇了。
    4、我们偶然造访,正好碰到他们将稿子放在桌上,就急切的向他们要了来读。
    5、书中的语言表达,有得汉语的精髓,议论非常的详细贴切,确实是说到了关键之处。因此,劝说他们把它印刷成书,让世人都看到,这也是一件好事。
    6、如果想在这方面努力的人,按照他们的步骤,以其为榜样,循序渐进地学习,就好像走路的人有了向导,绝不会迷路,相比较偶尔听人谈论,模仿别人的语言,效果简直是天壤之别。
    7、我们读了这本书,深深地感到佩服,为这本书做了一番校对,并为它作序。以说明它前后的经过。

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.