Site Feedback
Important Notice: Feb 1st from 05:00 to 08:00 (UTC) , italki will be down for scheduled maintenance. If you have scheduled sessions during this time, read our Announcement

Resolved questions
朋友们帮我看看,帮我说明一下。

1. 头发洗完了,现在给你吹风
2. 洗完头发了,现在给你吹风

朋友们,哪个是对的?
还有, 为什么不能说 “洗完了头发,现在给你吹风”呢?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

6 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    “洗完了头发”代表是的头发一切都打理好了 是一个完结句子。

    "洗完头发了,现在给你吹风"是对的。。。
    “洗完头发了,现在给你吹风” is right.

    “洗完了头发” 很少有这样的说法。。。作为土生土长的中国人,我表示我也不知道为什么,大家习惯这么说了。“了”字一般放在最后,比如:
    We seldom use sentences like“洗完了头发” . I can't give you an academic reason, though I'm a native Chinese, it's just a custom. The character "了" , which pronounces "le" in Pingyin formal, is usually put in the last, for example:

    1 吃完饭了。
    2 上完课了。
    3 下课了。
    4 洗好衣服了。

    这两个说法都是可以的,比如:吃完饭了, 饭吃完了, 这都是可以的, 可能饭吃完了比较口语化。

    其实两个句子都可以,但是第一句比较符合普通话的说法,第二句大概是受了粤语的影响,才会那么说的。

    这该不会是在美发店的对话吧...
    其实两个都可以啦...
    吹风就是帮你把头发吹干呐...那个东西是叫电吹风吧...

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.