Site Feedback
Important Notice: Feb 1st from 05:00 to 08:00 (UTC) , italki will be down for scheduled maintenance. If you have scheduled sessions during this time, read our Announcement

Resolved questions
Does "พอ" here mean this?

“พอแล้วเธอ” does this sentence means "you,enough!" in English?
"พอ"here should be taken as "enough" or "when, as soon as"?

For learning: Thai
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    “พอแล้วเธอ” does this sentence means "you,enough!" in English?
    : literally, yes. but to express the real feeling from this, it's something like: "enough, won't you?", "I'm begging you, enough". so it kinda feels more like begging.
    but this, "พอได้แล้ว!" <- means : "you, enough!", "stop it already!"

    obviously, "พอ", as it being in a single sentence (no subordinate clause), will most likely always mean enough.

    I thinks, this just enough definition. ''when as soon as'' I didn't get it :/ sorry

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.