Site Feedback

Resolved questions
“不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别?

“不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    不好意思...excuse me
    對不起...I am sorry

    不好意思表示比较尴尬,对不起可以表示尴尬,也可能是真的做错了事情,但是这个事情对对方有影响。具体的我也不知道怎么举例,你可以提具体的问题,我们再研究

    excuse me = 不好意思
    sorry=对不起

    “不好意思” 是表示碍于情面而不肯或不便,关系比较好的人一般都用这句。
    “对不起” 是表示对人有愧,对不起比较正式吧,常用为表示歉意的客套话。
    其实,这两句话都是表示歉意的意思,这两句话没有严格的区分界限,二者都可以用...!
    thank。

    to apologize, they have the same meaning,对不起 is a little more official. 不好意思 has some ohter meanings like excuse me.

    对不起>不好意思 in meaning.
    Of course, you can use both of them in daily life when you trouble sb. or do sth. wrong...you feel shame...
    But, when you do really a very terrible thing and hurt, sorrow sb. very deep...you can only use "对不起。"
    for example:
    1. You want to ask the way, you say:不好意思,请问...
    2. You step on sb. on a bus, you can say: 不好意思/对不起
    3. You kill sb's mother, you say:我对不起你...(If you use "不好意思"here, it means you think "kill his mother" is a small thing!)

    I agree with brook, 不好意思= exuse me, 对不起=sorry
    You can say both of them in your respon. You know someone likes say 对不起,someone likes say 不好意思。Threre is no a quite different between them.I think that it is just a habit.

    不好意思,一般是打扰人家要说,对不起是做错事自己表示道歉要说,不过一般道歉是两者都可以用

    不好意思程度较轻,对不起更正式!

     

    Оба они имеют значение как Простите.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More resolved questions for learning Chinese (Mandarin)