Site Feedback

Resolved questions
Librarse de

Acabo de encontrar un nuevo verbo, librarse. Tiene el mismo significado de deshacerse, pero es la primera vez que lo veo.

¿Se usa mucho? ¿Tal vez depende del gusto de alguien?

Muchas gracias de antemano

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Culture

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by Voting
    Uno puede librarse de un peligro o de una obligación.
    Deshacer se usa más para cosas concretas, como deshacer un paquete.
    En el caso de un problema, si tú dices "me deshice de un problema", significa que lo tenías y que finalmente lo solucionaste. "Me libré de un problema" no es tan claro. Puede que lo hayas evitado y nunca llegaste a tenerlo realmente, o que lo tuviste y lo solucionaste.
    En caso de duda sobre cual de los dos verbos usar, yo preferiría "librarse", porque es más general. Espero que ayude.

    librarse=to be free of...
    deshacerse=to get rid of...
    It's that simple =)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.