Site Feedback

Resolved questions
Help with kpop lyrics

For Vixx's Hyde various sites translate
"막으려 해봐도 날뛰는 내 모습 병적인 수위를 초월했어"  as
" I try to block myself but as I saw myself
jumping around, I knew I was sick" (cr popgasa)
The part after 막으려해봐도 is confusing to me. Can someone explain why it is translated in this way?

For learning: Korean
Base language: English
Category: Other

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    막으려 해도 -> Even though (I) try to stop (myself)
    날뛰는 내 모습 -> my looks on a rampage
    * 날뛰는 -> raving, raging, on a rampage (adjective clause)
    * 내 모습 - my looks

    병적인 수위 -> a morbid level
    초월했어 -> transcended
    In fact, I would say 초월했어 is not a correct word here. It would be "넘어섰어" or "초과했어" which means "exceed".

    Accordingly, the whole sentence could be translated into English as follows.
    Even though I have tried to stop myself, the raving looks of myself exceeded a morbid level.
    The English translation would sound awkward to native speakers but it cannot be helped if you try to translate one language into another word for word, not liberally.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.