Site Feedback

Resolved questions
איך אומרים בעברית

1. a pregnant pause (a pause in conversation that in itself has meaning, and indicates that something significant is about to be said)
2. an accident of birth (for example, someone happened to be born into a rich family, it was an accident of birth that they are rich)
3. to dabble in something (that is not doing it seriously)
4. more than meets the eye
5. to get away with something (e.g. to get a away with a crime, or to get away without doing something)
6.a necessary evil
7. making a virtue out of a necessity
8. a vicious circle

For learning: Hebrew
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    חלק מצירופי המלים האלה פשוט לא קיימים בעברית.

    1. אין מקבילה מדויקת, אבל "הפוגה/הפסקה דרמטית" יכול להעביר את אותה המשמעות.
    2. "זה מהבית" / "זה (אצלו/ה) בגנים" ("it's in the genes"). often accompanied by a nudge nudge, wink wink.
    3. באופן חובבני (can mean both "as a hobby" or amateurishly, depends on context)
    4. דבר שלא נגלה לעין / יותר מהנגלה לעין.
    5. "לצאת מזה" (אפשר להוסיף "בלי להתפס")
    6. רוע/רע הכרחי
    7. an indirect equivalent would be מעז יצא מתוק - "out of the strong, something sweet" (Samson's riddle for a beehive inside a lion's carcass)
    8. מעגל דמים ("blood circle", obviously limited in scope to violent conflicts)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.