Site Feedback

Resolved questions
'Not too much and not too little' - This is an English translation. Please, Traditional Chinese!

This is a Chinese phrase in English: ‘not too much and not too little’. Please, could you share the Chinese Traditional original?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    恰如其分 :
    剛好符合分寸。形容做事、說話十分恰當。
    分 : 分寸, 度量衡。

    老師舉的這個例子恰如其分,同學們很快就掌握了這種方法。
    如果要把話說得恰如其分,就需要經常看場合練習描摹的技巧。
    獎勵分輕重,都是他的酌度,多寡恰如其分,沒有一個人不欣喜的。

    相似詞 : 恰到好處、適可而止
    恰到好處 :
    剛好到最合適的地方。指達到正當適可處。
    如:「水分不能太多,也不能太少,總要恰到好處才能調出適合的墨色。」

    “not too much and not too little” Not Using ,endless but Not just a , 不是很多很多的东西,但是,不少于一个。

     

    If you are looking for word-by-word translation, then it is 不太多也不太少。

    A more natural way to express the same idea is 剛剛好 or 正好 (both mean, "just right" literally).

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.