Site Feedback

Resolved questions
hello my friends

i need ur help in translating the following:
جايگزینی
انگیزند
اندازه
انداز
وقتي از جايش بلند شد ناپدید شود

ممنونم بر شما

For learning: Persian (Farsi)
Base language: Persian (Farsi)
Category: Culture

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    جايگزینی substitution , replacement

    انگیزند this is not the correct form of a Persian word. Can you check it and correct it?

    اندازه size, measure (grammatically, it is noun )

    انداز normally it is بنداز (bendaz) although (andaz) is also correct in some cases. It is an imperative verb with different meanings depending on the context.
    throw, drop, fell and some others.

    وقتي از جايش بلند شد ناپدید شود
    there is also a small mistake in this sentence.
    وقتی از جایش بلند شد ناپدید شد
    It is preferred to say the second part of the sentence in advance. Although the other way around is also right.

    He disappeared ناپدید شد
    As he stood up وقتی از جایش بلند شد
    He disappeared as he stood up.

    Replacement

    stimulate

    size

    He (or She) disappeard as he got up.

    it wrong to say " ممنون بر شما "

    The Correct Way to Say Thank You Is "ممنون or ممنونم ازتون

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Persian (Farsi)