Site Feedback

Resolved questions
Как понимать эти предложения?

" Данные по промышленному производству в Китае за июль удивили ростом" . Часть ”удивили ростом“ не знаю как объяснить.

Другое:"В финансовом секторе это маркетизация процентных ставок " Вот это совсем не понял. Можно выразить смысл по-другому?

For learning: Russian
Base language: Russian
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    " Данные по промышленному производству в Китае за июль удивили ростом" = Промышленное производство в Китае в июле выросло. И это удивительно, необычно. (Например, в последнее время не было роста, а в июле был, и это вызвало недоумение, удивление. Или всегда в июле было падение, а в этом июле рост, поэтому это удивительно).
    Я ввела в google "Маркетизация процентных ставок" и мне выдало только Китай. Похоже, что в Китае во всех банках один и тот же процент. Я права? А в России, например, в разных банках разные проценты, разные условия, банки борются за своих клиентов, понижая ставки или предлагая разные виды ставок по разным вкладам. Это и есть рынок, "маркет".

       OOPT 

    Неудивительно, Liwen Zhou, что вы не поняли "удивили ростом" в первом предложении,так как это словосочетание звучит не очень корректно по- русски.Стиль этого предложения официальный, поэтому глагол "удивили" не очень здесь уместен . Я бы заменила его на " темпы роста поразили","рост превзошёл все ожидания". По поводу данных, говорится либо: По данным (какой-либо организации) о чём-то, либо:Данные о чём-то показали что-то.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.