Site Feedback

Undecided questions
Please can you explain what 给 is doing in these sentences


Please can you explain what 给 is doing in these sentences. I can not see why you would have it there at all.

Additional Details:

I'm very used to seeing and using 把 to move an object before a verb. For example, as me and a teacher at uni would joke, sometimes 我把我的中文忘在家了。Other sentences of the top of my head 我把这些字都写错了。 他把钱拿出来了。You could even write the example sentences without the 给。把 is what moves the object. I have seen millions of sentences using 把 to move the object, but never with 给 placed before the verb like this. What is the purpose of adding the 给, that is what I'm trying to grasp here.

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: English
Category: Language



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:


    Interresting question, haven't seen 给 being used in this setting. According to pleco (dictionary) it can be used before a verb for emphasis. Guess some native users can give a better explanation.



    As a native speaker, I use 给 in this way a lot but I've never thought about the reason. Thanks to your asking, I looked it up in my Chinese dictionary and it says 给 here is a 助词,直接用在表示被动、处置等意思的句子的谓语动词前面,以加强语气。 To be concise, 给 in this structure is similar to being done something.

    Hi Beth, an interesting question, for which there may be relatively simple answer:

    As you know, the basic Chinese sentence structure is S V O (subject verb object). As you can see, in your two examples, the structure is S O V, where the object is placed before the verb.

    The pair of words 把 ...給 allows you to move the object before the verb to give the object emphasis that a normal S V O structure would not give to the object.

    In other words, 我忘掉了开会的事 is the normal sentence structure, but to emphasize that it is the MEETING that you forgot, you use the S + 把O給 + V structure to move the object before the verb. The result is 我把开会的事给忘掉了。

    Hope this is helpful!


    我把开会的事给忘了 and 我把开会的事忘了. These 2 expression are both correct. Having “给” there or not does not affect the whole meaning of your expression. But adding "给” is a more colloquial expression in a emphatic tone.

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.


    More open questions for learning Chinese (Mandarin)