Site Feedback

Undecided questions
What's the difference between بارد and برداً ?

I am guessing برداً is like an adverb, and بارد is like an adjective?

Is this correct?

I feel cold
أشعر برداً

cold soup
الحساء البارد

شكرا جزيلا

Additional Details: it more correct to write بردان ? Rather than بارداً ??

For learning: Arabic
Base language: English
Category: Language


1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Yes , you are quite right.

    one is adj. and the other is adverb..but not in this sentence.

    It should be:
    أشعر بالبرد = I feel cold
    you may say :
    كان الطقس بارداً= The weather was cold.

    الحساء البارد = The cold soup - adjective - describing the status of the soup.

    جاء الطفل باكياً = The child came (crying) - adverb describing in what situation the child was when he came.

    Hope that helped!

    بَرْد = cold n.

    You can describe how you feel using this sentence formation;
    أشعر ب + n.
    For example;
    - أشعر بالبرد
    - أشعر بالدفء
    - أشعر بالحزن
    - أشعر بالسعادة
    - أشعر بالجوع
    - أشعر بالشبع

    بارد = cold adj.
    - The soup was cold = الحساء كان بارداً
    - It's cold at night = الجو بارد ليلاً

    Please note that there is another word which is " بَرَد " meaning hail.


    the two words " برد " and " بارد " can be used as adverb if they are in Accusative case and have a " tanween " with two fatha like this " برداً " and " بارداً "
    for example :
    شربت الماء بارداً I drank the water coldly
    جاءتنى الاخبار برداً وسلاماً the news put me in a peaceful case
    without tanween like this " برد " and "بارد" the word " برد " is a noun and an the word " بارد " can be a noun and can be adjective like : هذا شاى بارد this tea is cold


    Hello. I think everyone has explained to you the sentences. Now, I am going to explain to you another thing to keep it on your mind as well.
    First, look at to this example:
    كِتَابٌ كِتَابًا كِتَابٍ كِتابُ كِتَابَ كِتابِ
    let us see the transcription:
    kitaab-un/ kitaab-an/ kitaab-in/ kitaab-u / kitaab-a / kitaab-i
    As you notice all of them they have a sound " kitaab" in arabic it's : كتاب without vowels.
    That means two things:
    *** All the last words are the same, in otherwise, have the same meaning : book. (kitaab)
    *** The final vowel marks are changing in fact the place of the word. I meant, when " book " is a subject it must have an X vowel marked in the final. When "book" is an object, it must have Y vowel marked in the final. and so ones. To resume, the vowel marks are using for making grammar rules. Not for sounds as in the other languages (except Hebrew, it has the similar system in Arabic).
    For more information, feel free to ask me or visit my YouTube Channel:

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.