Site Feedback

Resolved questions
Help please. Aya mitoonid ba man komak konid lotfen.

this is from the song sokoot. I could translate most of the song but i couldnt clearly understand this part.

namifahmam, manish chi mishe ?

ke mikhay sar sari az man rad shi
-----------
chehreye eshghamo ghalat keshidam
eshghe to daro nadare delam bood
oomadi daro nadaramo bordi

For learning: Persian (Farsi)
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Hi,
    It is very difficult to explain the meaning of a poem. I just try to have my best shot. I try to explain all parts in order.

    "SARSARI" means without paying enough attention, without taking something seriously.
    example: kareto sarsari anjam nadeh = take your job seriously.
    It is not usually used for human, but in poem, every thing is possible. Here, it has the connotation of ignorance, snob, come along with some level of mocking.
    "AZ kasi ya chizi RAD SHODAN" means to leave it behind, to forget about that.
    So, as a whole, the first part implies this:
    You are ignorant with me in such a degree that you want to mockingly leave me behind and forget about me
    -------------------------------------------------------------------------------
    it means that I made a mistake in choosing my beloved, or even in falling in love itself.
    -------------------------------------------------------------------------------
    "DAR" is made from "dashtan", to have, and it means what you possess. "NADAR" is the opposite of DAR so it means what that is not belong to you. So, "dar va nadar" means everything.
    "DEL" means heart, it is as you may know, considered to be the dwelling of love.
    So, in general, it says that your love meant everything to my heart. Without your love, my heart does not exist. You meant everything to me.
    ----------------------------------------------------------------------------
    I am sure that you already have a clue about this. It says you take everything I had from me.

    Hi Emre,
    I am not good in poem and song translating, but i do my best.

    ke mikhay sar sari az man rad shi
    that you want to leave ( or pass ) me inconsiderately.
    -----------
    chehreye eshghamo ghalat keshidam

    I drew a wrong picture of my love ( I had a wrong imagination )

    eshghe to daro nadare delam bood
    your love was all my heart had


    oomadi daro nadaramo bordi
    you came (to my life ) and got all I had


    daro nadar= all someone has
    sar sari= inconsiderately
    chehreh = face ( here means picture )

    you can also check this page :

    http://lyricstranslate.com/en/sokoot-%D8%B3%DA%A9%D9%88%D8%AA-silence.html

    Hi Emre,
    I am not good in poem and song translating, but i do my best.

    ke mikhay sar sari az man rad shi
    that you want to leave ( or pass ) me inconsiderately.
    -----------
    chehreye eshghamo ghalat keshidam

    I drew a wrong picture of my love ( I had a wrong imagination )

    eshghe to daro nadare delam bood
    your love was all my heart had


    oomadi daro nadaramo bordi
    you came (to my life ) and got all I had


    daro nadar= all someone has
    sar sari= inconsiderately
    chehreh = face ( here means picture )

    you can also check this page :

    http://lyricstranslate.com/en/sokoot-%D8%B3%DA%A9%D9%88%D8%AA-silence.html

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Persian (Farsi)