Site Feedback

Resolved questions
Cual es mas utilizado...

 

Detenerse o pararse?

Gracias antemano

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Detenerse = Stop
    Pararse = stop and stand

    For example

    Párate aquí
    Stand over here.

    Él estaba en el suelo, pero pronto se paró.
    He was on the ground, but he soon stood up.

    Detén el auto en frente de la casa = para el auto en frente de la casa
    Park the car in front of the house (lit. stop the house in front of the house)

    No te detengas, sigue adelante = No pares, sigue adelante.
    Don't stop, go on.

    So, both verbs can mean "to stop", but only "pararse" can be translated as "stand"

    Maybe, you would like to see these videos:

    http://www.youtube.com/watch?v=vzixHgDAap8
    http://www.youtube.com/watch?v=4wf_-r7-yGc

    Detenerse y pararse son totalmente diferentes. Detenerse se utiliza para dejar mover algo. Y pararse para levantar algo.
    Un ejemplo con detenerse: detén el auto. un ejemplo con pararse: Párate de la cama.

     

    En España parar sin lugar a dudas. Tienen las dos el mismo significado, pero se usa más parar.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.