Site Feedback

Resolved questions
posición del adjetivo

 

Hola:

A veces encuentro frases como "En la conferencia participaron ministros de trabajo europeos." donde el adjetivo ("europeos") está separado del sustantivo ("ministros") por "de" + otro sustantivo ("de trabajo").

Esta posición alejada no me gusta, me gustaría poner el adjetivo al lado del sustantivo. ¿Es posible decir (y escribir) en español "En la conferencia participaron ministros europeos de trabajo."?

Saludos,

Martin

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Por una vez (y sin que sirva de precedente) discrepo de la respuesta de Juan Luis, a quien admiro por la calidad de sus intervenciones. Él mismo acepta que es posible el uso "en teoría". Es cierto que "ministros de trabajo" puede funcionar como si fuera un solo sustantivo, pero también lo es con "ministros europeos" (euroministros'¿?).
    Los adjetivos detrás del nombre restringen el significado. En este caso queremos hacer dos veces la restricción: que sean de trabajo y que sean europeos. El orden va a depender de en cuál de esos dos conceptos quieras poner más énfasis, pudiendo decir ministros de trabajo europeos o ministros europeos de trabajo.
    Te adjunto enlace a un titular del diario ABC y a la página del "ministerio español de trabajo".
    http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=718770
    http://www.servidor2dm.com/carta/main.php?g2_view=keyalbum.KeywordAlbum&g2_keyword=III+Conferencia+de+Ministros+Europeos+de+Trabajo

     

    Tu pregunta es extraña. Igual que en alemán se dice Arbeitsminister, en español se dice "ministro de trabajo". Toda la expresión funciona como un solo sustantivo, como Arbeitsminister, y es por ello más lógico que vayan juntos. "de trabajo", aisladamente, funciona como un adjetivo que cualifica al nombre ministros. Como existe la posibilidad en español de invertir el orden de los adjetivos, podrías decir teóricamente ministros europeos de trabajo, lo cual le daría mayor importancia al primer adjetivo, es decir, a que los ministros sean europeos antes de a que sean ministros de trabajo. Realmente es poco probable que esto sea así. Es como si en alemán dijese "Arbeitseuropeischeminister". No tiene mucho sentido, ¿verdad?:).
    Ich hoffe, ich habe mich verständlich gemacht.

     

    Primero hay que indentifcar el título de trabajo o puesto que llevan, esto sería "ministros de trabajo", luego hay que especificar de donde vienen, Europa, pues el nombre correcto para denominarlos sería "ministros de trabajo europeos'

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.