Site Feedback

Resolved questions
Expressing a hope in Japanese

In my book it's written that ように is the same as the verb 望む. But when I saw examples in the dictionary, I found that ように is translated as "may".
For example (from "tangorin.com"):
夢がすべてかないますように。
May all your dreams come true.
彼は洋行を望んでいる。
He hopes to go abroad.

So, in the following sentences, which is better?
試験に受かることを望んでいます。
試験に受かりますように。

Also please teach me if there's a better or more common way to express a hope.
Thanks :)

For learning: Japanese
Base language: English
Category: Language

Share:

4 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Hi, Misaki.
    I believe the examples you found from the dictionary are correct.

    1 ) I hope your succeeding for the exam. (Sorry, if I wrote the wrong English.)
    You can tell this is a pretty formal expression. You can tell this to someone you respect or who is not close yet.


    2 ) May you pass the exam!
    This is just like the spell you cast to someone or yourself. When you pray at the sanctuary, it works.
    Or when you try to cheer your close person up, this phrase would help him/her.

    I hope you understand the difference.
    May you understand the difference!

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.