Site Feedback

Undecided questions
落してしまいました or 落しました

e.g.

財布を落してしまいました。
財布を落しました。

What is the difference between the two?

Many thanks!

Simon

Additional Details:

Thank you for the answers! I have a follow up question: the "◯◯てしまいました" form sounds a bit mouthful and (probably) formal. Is there some other, shorter or less formal, way to say the same thing?

Thanks again!

For learning: Japanese
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    "財布を落しました" is the neutral way to say "(I) dropped (my) wallet." This construction states an "emotionless" fact.

    When you use "V+してしまいました," you express "regret" in the result of the action. In other words, "財布を落してしまいました" means something like "darn it/shucks/oh no, I dropped my wallet."

    しまいました=しまう 有两个意思。
    1:表示做完某事的状态。
    本を読みました 看了书。
    本を読んでしまいました 看完了书。

    2:表示遗憾。
    財布を落してしまいました。
    钱包丢了。(郁闷~~~)

    財布を落しました。
    钱包丢了。(没有感情)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.