Site Feedback

Resolved questions
Come posso tradurre "kievite" (it is in english - il residente della città di Kiev) in italiano?

For learning: Italian
Base language: Italian
Category: Language


1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:


    Best Answer - Chosen by Voting
    Un abitante di Kiev.
    This trick will always work, we Italians often have these kind of doubts even with
    Italian cities.
    We use suffixes for almost all Italian cities, but only for an handful of foreign cities,
    like: un moscovita, un londinese, un ateniese, un nuovayorkese,
    un parigino, un berlinese (no word for Munchen, Germany).
    As you see you can't simply figure out which is the righjt suffix, and moreover (for what I know) Kiev is not in that short list of cities.
    Prova "un kievita / dei kieviti"


    We use 'residente' when we are dealing with formal papers like
    tax forms, communications with banks, anything related to bureaucracy.
    In other cases, even if you are writing a book or a scientific paper, the term to use is 'abitante'.
    Io sono romano, cioe` un abitante di Roma.
    Romano could also mean: di origine di Roma, the context should resolve the ambiguity.
    Vivo a Treviso, ma sono romano di origine.
    Vivo e lavoro a Brescia ma sono milanese.

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.