Site Feedback

Undecided questions
Does anybody know what is zhu yin??

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Your question is a little confusing, but I think maybe you refer to 注音, it means to add the corresponding pinyin to each Chinese character.

    It's impossible to say without tones, characters or context. Here are 3 examples of what it could be:
    主音 zhǔ yīn primary tone, keynote
    注音 zhù yīn phonetic notation
    主因 zhǔ yīn primary cause

    Hello, I think you mean 注音, it's a phonetic systme.. in contrast to he Pinyin system, it's used in Taiwan, the system is compound by symbols that represent each letter or symbol. and they are written on the right of each character.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    您可能指的是 通行於台灣地區的 "國語注音符號 第一式" (還有第二式 暫且不論)

    http://tw.images.search.yahoo.com/search/images?fr=yfp&ei=UTF-8&p=%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E7%AC%A6%E8%99%9F

    台灣小學一年級新生 第一學期(全20週) 前10週必習 國語注音符號
    自第11週起 開始教授國字(漢字)
    一二年級國語課本之文章 逐字注音
    以上則遇生字方注音
    見 http://www.nani.com.tw/teacher_share/article/D_5_10_1_145.htm

    中華民國 僑務委員會 編輯之 國語注音符號 教材
    http://edu.ocac.gov.tw/lang/basic/ch_kindergarten_new/english/page/sa.htm

    I'm agree with Mr. m.arangobus, probably you are talking about the taiwanese system to write chinese.

    There are many ways to write chinese by phonetics transcriptions. The most used are PinYin and ZhuYin. In Mainland China, the most used is PinYin, and in Taiwan everybody use ZhuYin. In HongKong people also use another entry for typing on computers and cellphones but I don't have any idea about it.

    There is another system called "tongyong" which is another way to use arabic letters to write chinese, also used mostly in Taiwan but it sees nobody use it anymore, and finally there is another system to write given names, till now I consider is not a real sistem but is a delivered phonetic transcription using the english phonetics. For example, 台北 is written as Taipei in stead of Taibei and 高雄 is KaoHsiung and not GaoXiong.

    上網友說的是 威妥瑪拼音 : Wade–Giles system
    見 http://en.wikipedia.org/wiki/Wade%E2%80%93Giles
    這是 中國漢語拼音 通行於世之前 國際採用的標準
    也是 中華民國政府目前依然使用的標準
    台北(Taipei)、台中(Taichung)與高雄(Kaohsiung)等地名
    其實就是 Wade–Giles system

    另外 小兒經 不曾於台灣地區推廣過 應用過
    見 http://en.wikipedia.org/wiki/Xiao%27erjing

    zhu-yin is a system of typing Chinese symbols by a special table of parts

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.