Site Feedback

Resolved questions
Mind Blown?

In English, we have this colloquial phrase "mind blown" to describe how someone feels when they see something or hear about something that is incredible or mind-boggling.

"When I found out they were twins, I was mind blown."
"That just blew my mind."
"This picture is mind-blowing!" >> http://formemes.com/wp/wp-content/uploads/2012/10/image4.jpg

Bueno, mi pregunta entonces es esta: ¿Cómo se traduciría esta frase a español?

Ejemplo: Cuando supe que la palabra <> era sencillamente <> y <> juntos, yo estaba MINDBLOWN!

Additional Details:

Ejemplo: Cuando supe que la palabra "vosotros" era sencillamente "vos" y "otros" juntos, yo estaba MINDBLOWN!

For learning: Spanish
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by Voting
    As stated in the previous answer, the correct way of saying that something is or was mind-blowing would be "soprendente" or "impresionante", you can also say "chocante". There are other versions too. I will give you some examples:

    The news were blowing:
    Las noticias fueron sorprendentes
    Las noticias fueron impresionantes
    Las noticias fueron chocantes.

    Now when when we talk about the effects on the persons you can also say:

    The news left him without words:
    Las noticias lo dejaron sin palabras
    Las noticias lo dejaron estupefacto
    Las noticias lo dejaron choqueado
    Las noticias lo dejaron fuera de sí.

    I hope this helps you.

    En lo Que logre entender esto significa que estas sorprendido is something beyond your expectation,

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.