Site Feedback

Resolved questions
"out of breath"

跑步或运动后人人经常呼吸的更深更快。怎么形容这样的情况?英语的是"out of breath"。汉语呢?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    呼吸很急促------very formal
    喘不过气(来)
    or
    上气不接下气

    there two are different. u can use 喘不过气(来) for all kinds of cases as long as someone breaths very fast or out of breath. he is maybe get hurt, or get sick, or do some sports. we dont know.
    however, 上气不接下气 is always used for only one case: do some sports

    喘不上气

    喘不过气或气喘吁吁

    上氣不接下氣 :

    呼吸急促,氣喘吁吁。

    「操場跑了十圈之後,他已經喘得上氣不接下氣了,那裡還能即刻回答你的話呢?」

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.