Site Feedback

Resolved questions
"To depend on" in Mandarin

Is there a difference between these two phrases? The second one is much easier for me to say, so I would prefer to use that one all the time if these words are interchangeable.

Can these both be used as "to depend on"?
1. 取决(于)
2. 依靠

Thanks!

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: English
Category: Other

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

      OOPT

    Best Answer - Chosen by the Asker
    取決 = To depend on something (circumstancially); i.e. Whether I go to class or not depends on the weather.
    依靠 = To depend on someone (emotionally); it can also mean to rely on something for support

    取决(于)意味着:由某方面或某种情况决定 (例如:想跟我在一起取决于你有多爱我)
    依靠:可以作为依托或指望得到其帮助的人或物

    For example,it depends on the weather.In this case,you should choose the first.
    He depends on his family and friends.In this situation,the second one is more proper.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.