Site Feedback

Undecided questions
Una domanda sul congiuntivo

Ieri stavo facendo un esercizio di traduzione quando sono diventato confuso. Mi piacerebbe se qualcuno potesse aiutarmi a tradurre le seguenti frasi.

In primo luogo, vi do la frase in inglese e poi il mio tentativo di traduzione in italiano.

I want you to tell me the truth = Voglio che tu mi dica la verità.
I would like you to tell me the truth = Vorrei che tu mi dicessi la verità
I would like for you to have told me the truth = Vorrei che tu mi abbia detto la verità
I wish that you had told me the truth = Voglio/Desidero che tu mi avessi detto la verità.

Non mi sembra corretta la terza traduzione. Forse la terza e la quarta frasi siano equivalenti e si traducono quelle frase nello stesso modo, ma non ne sono sicuro. Vi prego di scusare tutti i miei errori. Grazie tante!

For learning: Italian
Base language: Italian
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    This is what would sound good for me, both in english and italian.

    I want you to tell me the truth = Voglio che tu mi dica la verità.
    I would like you to tell me the truth = Vorrei (mi piacerebbe) che tu mi dicessi la verità
    I would HAVE LIKED for you to have told me the truth = MI SAREBBE PIACIUTO CHE tu mi AVESSI detto la verità
    I wish that you had told me the truth = VORREI che tu mi avessi detto la verità.

     

    Berze told you the complete truth, I am pretty sure of this!

    Anyway in your question, is a minor error:

    a) (wrong version)
    Forse la terza e la quarta frasi siano equivalenti e
    si traducono quelle frase nello stesso modo, ma non ne sono sicuro.

    should be:
    b1)
    Forse la terza e la quarta frasi SONO equivalenti e traducono quelle frasi
    nello stesso modo, ma non ne sono sicuro.
    OR:
    b2)
    Penso che la terza e la quarta frasi siano equivalenti e [che] traducano quelle frase nello stesso modo, ma non ne sono sicuro.

    Il verbo /tradurre/ qui non va usato nella forma riflessiva, per come hai impostato la frase, altrimenti avresti un doppio complemento oggetto.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.