Site Feedback

Resolved questions
Después de...

Hola! En mi libro de español encontré a esta explanación:

Después de:
Pueden usarse el Indicativo y el Subjuntivo cuando se habla del pasado, y el Subjuntivo cuando se habla del futuro.
Ejemplos:
1. Después de que el médico venga, podemos salir.
2. No ha vuelto después de que le dijeron / dijeran aquello.
3. Poco tiempo después de que se fuera del pueblo, la gente dejó de hablar de él.

No entiendo por qué en las frases 2 y 3 se pone el Subjuntivo, cuál es la diferencia en el significado entre el Subjuntivo y el Indicativo en la 2. frase? Pudierais traducirlas al inglés?

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by Voting
    Actually... Number 1 is the only in subjunctive mood. Numbers 2 and 3 are past.

    I will give you the three sentences in Past and then in Subjuntive

    1. Después de que el médico vino, pudimos salir.
    After the doctor came, we were able to go out.

    2. No ha vuelto después de que le dijeron / dijeran aquello.
    He/she has not come back after they told him/her that

    3. Poco tiempo después de que se fuera del pueblo, la gente dejó de hablar de él.
    Little after he left town, people stopped talking about him.

    Sujuntive

    1.- Después de que el médico venga, podremos salir
    After the doctor comes, we will be able to go out.

    2.- Después de que le digan eso, él no volverá
    After they tell him that, he will not return.

    3.- Poco tiempo después de que se vaya del pueblo, la gente dejará de hablar de él
    Little time after he leaves town, people will stop talking about him.

    So "vino", "dijeron" and "se fuera" are past of "venir", "decir" and "irse". But the subjunctive forms are "venga" (vengan in plural), "diga" (digan in plural) and "se vaya" (se vayan in plural).

    You can check the entire conjugation of Spanish verbs at http://www.verbix.com/languages/spanish.shtml

    I hope this helps you.

    Es mas común usar el subjuntivo despues de un pasado pero no de un presente aunque tambien se usa.

    1. Before Doctor come, we can go out.
    2. He does not come before they will say it.

    Y la 3 no se como traducirla.

    En cuanto a la 2 esta correctamente dicho de ambas formas dijeran dijeron para ambos masculino o femenino y también podrías usar dijesen.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Spanish