Site Feedback

Resolved questions
как это сказать по-русски?

t's your wake up time.
Don't pick up the phone till it rings.

For learning: Russian
Base language: Russian
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    It's your wake up time.
    Russian people say "Тебе пора вставать!" or simple "Пора вставать!"

    Don't pick up the phone till it rings.
    To pick up the phone means in Russian "отвечать на звонок", "брать (телефонную) трубку".
    So in life Russian people say "Не бери / не поднимай трубку, пока не зазвонит телефон", or "Не отвечай на телефон, пока не зазвонит".

    To the previous comments, we don't say in life "не поднимай телефон". We can say "не поднимай трубку".

    Это твоё время пробуждения.

    It's your wake up time.=> Твоё время вставать.(Время пробуждаться)
    Don't pick up the phone till it rings. => Не поднимай телефон пока не зазвенит.

    1. Тебе пора вставать.
    2. Не поднимай телефон пока не позвонят.

    It's your wake up time. Direct translation is "Время твоего пробуждения". But this phrase can be translate as "Тебе пора вставать" or "ты просыпаешься в это время" etc. It depends on the context.

    Don't pick up the phone till it rings. I'd prefer to translate it as "Не бери трубку, пока не зазвенит телефон"
    Тебе пора просыпаться. Не бери телефон, пока он звонит.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.