Umusad : to creep; umuusad: reptile; archaic words?
Upang gumaling nang mabilis sa Tagalog, nagsimula akong basahin ang Bibliya (sa Tagalog).
For the rest, I'm just going to express it in English for the sake of being understood (better).
There is this verse:
26 At sinabi ng Dios, Lalangin natin ang tao sa ating larawan, ayon sa ating wangis: at magkaroon sila ng kapangyarihan sa mga isda sa dagat, at sa mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop, at sa buong lupa, at sa bawa't umuusad, na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa.
I tried to find the word "usad" in a dictionary, and the entry is not related to reptiles, or "to creep". By comparing it with an English version however, those words, "umusad" and "umuusad" seems to a the respective meaning of "to creep" and "reptile".
Are these words archaic? What words should replace them now, if so?
Salamat nang maaga.