Site Feedback

Resolved questions
When to use Kini & Sekarang?

Another question, should be an easy one though I guess!

Since living in Malaysia, I've seen on billboards that 'kini' is used a lot to mean now and not so much sekarang.

However I've also noticed that sekarang is mainly spoken.

Are these the main differences or is there another circumstance in which they are used differently?

For learning: Malay
Base language: English
Category: Language


1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    Both mean 'now' in English. 'Kini' is used in literary and formal Malay as well as the word sekarang and can be found in newspapers, on the radio and television. In colloquial Malay, only the word sekarang is used.

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.