Mostly I agree with the other answers. However, I wanted to translate your sentence (since that wasn't done)
"Where have you been? I've been waiting on you, and you are late," I would translate as:
"Waar was je nou? Ik zit hier maar te wachten en dan kom je nu pas aanzetten." (Where were you? I've been waiting since forever and you only show up now) As Merijn pointed out, in Dutch you don't really say "Je bent laat" ("you're late"), although you do say "je bent te laat ("you're too late"). I believe most commonly people point out either the time they were expecting you, or the amount of time you're late: "ik verwachte je om 8 uur" (I expected you at 8), "ik verwachte je een half uur geleden" (I expected you a half hour ago).