تقاظا --> the right form is " تقاضا " and here is a sample sentence:
"مدیر بخش، تقاضای کارمندان را رد کرد"
Department head rejected employees' request.
اي كاش
"ای کاش به جای باران، برف می بارید"
Wish it snowed instead of raining.
ارزوي --> آرزوی
"برایتان آرزوی سلامتی و شادی دارم"
I wish you health and happiness
جنجالي
"مبحث ذکر شده، مبحثی جنجالی در این زمینه است"
The mentioned topic is a controversial topic in this field.
جيگری --> this word is a little tricky! If it's in informal language, it can take several meanings, some may be rude. But if it's not, it's the Persian term form for the reddish-brown color ( liver's color ) and the more decent writing form is "جگری" and there's usually the word "قرمز" before this => قرمز جگری
"ماشین دوستم به رنگ قرمز جگری است"
My friend's car's color is reddish-brown
سرجايش است
"فکر کردم همه چیز را به هم ریخته، ولی دیدم که همه چیز سر جایش است"
I thought he had messed up everything but I saw that everything is on its place.
Hope it helps :)