Site Feedback

Resolved questions
The first of which


The other day i came a cross this sentence and i dont know how to translate it: The man bought two cars, the first of which was small and the other big.

I translated it like this but i think it is wrong: اشترى الرجل سيارتين، الاولى منها كانت صغيرة والاخرى كبيرة

For learning: Arabic
Base language: English
Category: Language



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    أعتقد أن هذه احسن ترجمة للجملة
    اشترى الرجل سيارتين، أولاهما صغيرة والاخرى كبيرة

    الأصح أن تقول
    اشترى الرجل سيارتين، الاولى كانت صغيرة والثانية كبيرة
    اشترى الرجل سيارتين، احداهما صغيرة والاخرى كبير

    If you means that the man bought two cars at the SAME TIME, so you should say:
    اشترى الرجل سيارتين, احداحما صغيرة والأخرى كبيرة
    But if NOT at the same time and you want define that first one was small and the other was big, you can say :
    اشترى الرجل سيارتين, اولهما كانت صغيرة والأخرى كبيرة
    also :
    اشترى الرجل سيارتين, الأولى منهما كانت صغيرة والأخرى كبيرة

    You can omit (of which) and just say:
    اشترى الرجل سيارتين, الأولى كانت صغيرة والأخرى كبيرة

    look in Arabic it's not correct that you transl the sentence literal as wht we use in English

    so the correct translation is اشترئ رجل سيارتان ,الاولي كانت صغيرة والاخرئ كبيرة

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.