Site Feedback

Resolved questions
Los usos especiales del verbo "haber"

1) Aun detestando entrar en asuntos escatológicos, he de decir que al orinar yo, él también lo hacia sin necesidad de recurrir a recipiente alguno.
2) He aquí la lista de las víctimas en este accidente trafico.

¿Qué significan los "he" en las frases de arriba? Parecen muy diferentes al haber en tiempos compuestos y el haber en "hay dos personas en el cuarto."

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    "Haber de" means more or less the same as "tener que" ("he de hacerlo"="tengo que hacerlo"). It sounds a bit more formal than "tener que", but it's also common and you may encounter it in all registers of the language.

    That "he" in "he aquí la lista de las víctimas en este accidente trafico" isn't actually a verb. It's even said to come from Arabic ("ha" in Arabic). "He aquí" is the same as French "voici" or English "here is...". "He ahí" and "he allí" would be the same as French "voilà". Those expressions are not considered verbs and cannot be conjugated, but they resemble verbs in the fact that they can be followed by unstressed pronouns as if they were imperatives. "He aquí mi casa" would mean "here is my house". "Helo aquí" would mean "here it is" or "here he is". "Heme aquí" would mean "here I am". "Hela ahí" would mean "there she is". These expressions are not so rare, but in colloquial language expressions using "estar" are prefered. "Aquí está la lista de las víctimas" would be more common in colloquial language than "he aquí la lista de las víctimas", and the same with "aquí estoy" instead of "heme aquí" or "allí están (ellos)" instead of "helos allí".

    Podemos decir que es una forma culta del lenguaje. Se podrían substituír por:
    1) Aun detestando entrar en asuntos escatológicos, tengo que decir que (...) [Se utiliza para destacar algo ocurrido que "tienes que decir" puesto que no lo puedes pasar por alto]
    2) Aquí está la lista de (...) [En esta frase "he" es un adverbio, se utiliza para señalar/mostrar a alguien o a algo]

    Espero que te haya servido de ayuda, aunque sólo sea un poco.

     

    Hola !
    A la explicación detallada de Abel, yo agregaría que en el contexto de la oración "He de decir" puede traducirse como 我应该说 / 我得说, en inglés: " I must say".
    Saludos
    Sofía.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.