Site Feedback
Important Notice: Feb 1st from 05:00 to 08:00 (UTC) , italki will be down for scheduled maintenance. If you have scheduled sessions during this time, read our Announcement

Undecided questions
Were these translators correct?

I'm watching some anime to practice my listening skills and in a show I'm watching, someone said these things and I will write what the English subtitles read as well:

いそぐなくちゃ - I have to hurry - Is this correct?

ぼくはばれるていたのに - I told you we would get in trouble. This?

寝(ね)るぞ - bedtime - This too?

I might have misheard the Japanese phrases, so let me know if the correct way to say these ok?

For learning: Japanese
Base language: English
Category: Language



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    The first and third are totally fine. The second is, I guess, ぼくは ばれるって いったのに meaning "I told you someone was gonna find us (it) out".

    I think the first one should be いそがなくちゃinstead ofいそぐなくちゃ, right? :)

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.