Site Feedback

Undecided questions
Were these translators correct?

I'm watching some anime to practice my listening skills and in a show I'm watching, someone said these things and I will write what the English subtitles read as well:

いそぐなくちゃ - I have to hurry - Is this correct?

ぼくはばれるていたのに - I told you we would get in trouble. This?

寝(ね)るぞ - bedtime - This too?

I might have misheard the Japanese phrases, so let me know if the correct way to say these ok?

For learning: Japanese
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    The first and third are totally fine. The second is, I guess, ぼくは ばれるって いったのに meaning "I told you someone was gonna find us (it) out".

     

    I think the first one should be いそがなくちゃinstead ofいそぐなくちゃ, right? :)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.